De camareros estudiantes de biología a jueces biólogos. A propósito de la sentencia del BGH sobre los hongos alucinógenos y la deferencia a los expertos en el ámbito penal
El BGH revocó una sentencia en la que se había absuelto por tráfico de estupefacientes a una persona que comercializaba con hongos alucinógenos. Aunque el Anexo de la BtMG menciona a las «plantas» pero no a los «hongos», el Tribunal consideró, atendiendo al uso ordinario de los términos, que los hongos deben asimilarse a las «plantas». En su interpretación, el BGH contrapone el lenguaje ordinario con el lenguaje técnico y da preferencia al primero, obviando, por lo tanto, que según la biología los hongos y las plantas pertenecen a reinos distintos. Frente a ello, las teorías de la referencia directa defienden que, en ocasiones, es precisamente el uso ordinario el que nos remite a los desarrollos teóricos de los expertos.
—
From waiters that study biology to Judges that are biologist. About the BGH decision regarding hallucinogenic fungi and the deference to experts in Criminal Law
The BGH reversed a decision finding an individual who had commercialized hallucinogenic fungi not guilty of drug trafficking. Although the appendix of the BtMG mentions plants but not fungi, the Court, taking into account the ordinary meaning of words, held that fungi were to be assimilated to plants. The BGH contrasted ordinary and technical language and chose to follow the previous and not take into account that, according to biology, plants and fungi belong to different kingdoms. Against this view, theories of direct reference claim that in some ocassions it is precisely the ordinary use of language that addresses us to experts’ theoretical developments.